Newsletter

Inscription à la newsletter
Mardi 15 janvier 2008

Barbizon est mondialement connu par ses peintres. C'est un village touristique à une demi- heure au sud de Paris et à l'orée de la forêt domaniale de Fontainebleau. C'est le berceau de la peinture paysagiste et de l’Angélus de Millet. Bien que cela soit l'hiver, qu'il y ait peu de monde dans les rues et que beaucoup de maisons soient fermées, on ne peu s'empêcher de tomber sous le charme. Il y a une douceur dans l'air et on comprend que les couleurs et la lumière de cette nature aient séduites les peintres. Il faudra que j'y revienne au printemps.

Les fleurs et compositions en dragées sont vraiment très belles à l'ART FLORAL GOURMAND comme vous pouvez le voir sur le slide show. J'ai acheté deux bouchées au chocolat que j'ai partagées et je dois malheureusement avouer que, à notre goût, il y avait trop de sucre. Mais cela n'engage que nous. Allez tester par vous même car Sylvie vous offre plein de possibilité de cadeaux et elle est charmante. Autre lieu à tester : la crêperie. C'est bon, très convivial dans une maison d'un style ancien qui donne chaud au coeur.

Je vous souhaite une bonne visite mais n'oubliez pas de mettre des chaussures à talon plat.

A très bientôt.

Josée
.
 


Barbizon is known all over the world by his painters.
It is a tourist village at an half-hour in the South of Paris and in the edge of the national forest of Fontainebleau. It is the cradle of the painting landscape painter and of the Angelus of Millet. Although it is the winter, there is not enough world in streets and many houses are closed, one little not refrain from falling under the charm. There is a sweetness in the air and we understand that colors and light of this nature seduced the painters. I shall have to return to spring there.
Flowers and compositions in dragées are really very beautiful in the ART FLORAL ET GOURMAND as you can see it on the slide show. I bought two big chocolate which I shared and I regrettably have to admit that, to our taste, there was too much sugar. But it engages only us. Go and test by yourself. Sylvie offers you full of possibility of presents and she is charming.

You have to test la Crêperie very sympatical and very good with a atmosphere like at home.

 

I wish you a good visit but do not forget to put shoes in flat heel.
 
See you soon. 
Image Hosted by ImageShack.us
par DAUPHIN publié dans : voyages
Vendredi 11 janvier 2008
La nouvelle année est un des moment où on fait le point. C'est pourquoi j''ai eu envie de faire un petit retour dans le passé.

Quelle différence ! Où sont nos repères ? C'était du temps de ma mère et j'ai connu certaines de ces choses. Ne vous étonnez pas du sujet religieux de ces photos. Ce qu'il ne faut pas oublier c'est que la Bretagne fut une terre très croyante. Cela se retrouve dans ses dolmens, ses cromlech, la forêt de Brocéliande et après dans ses calvaires, ses chapelles et ses pardons. Elle a toujours su faire appel à la protection des dieux ou de Dieu pour affronter les colères de la mer ou la pauvreté de ses landes.

 The new year is one of that moment when we review our life. That is why I wanted to make a small return in the past. What a difference! Where are our marks? It was my mother 's time and I have known any of this. Do not wonder of the religious subject of these photos. What you should not forget it is that Brittany was a very religious earth. It meets itself in its dolmens, its cromlech, the forest of Brocéliande and later in its Calvaries, its chapels and its religious feasts. She knew always how to call  the protection of the gods or of God to face the angers of the sea or the poverty of her moors. 

Le calvaire de Ste Anne la Palud dans le Finistère Image Hosted by ImageShack.us

 L'église paroissiale du XVIème à LE FAOU dans le Finistère

Image Hosted by ImageShack.us

Lors d'une kermesse paroissiale : ma mère à cheval avec deux cousines et un illustre inconnu. Ma mère porte un costume semblable à celui que ma grand-mère portait pour les fêtes. Ma grand-mère a porté la coiffe quotidiennement et c'était tout un art que de la poser bien ! C'est le costume de Douarnenez dans le Finistère. During a church bazaar: my mother on horseback with two cousins and a person unknown. My mother is wearing a dress like my grandmother wore for the importants days. My grandmother wore every day the headgear and it was a whole art to put it well indeed ! It is the suit of Douarnenez in Finistère Image Hosted by ImageShack.us

   Le pardon de St Anne d'Auray (Morbihan). Religious feast in St Anne d' Auray in Morbihan

Image Hosted by ImageShack.us

Et d'autres images d'un temps révolu et pourtant si proche encore. And other pictures of past time and nevertheless so close still.


J'espère que vous passerez un bon moment à regarder tout ceci et je vous souhaite une très agréable fin de semaine. I hope that you will spend a good moment to look all this and I wish you a very pleasant weekend. 

A très bientôt. See you soon

Josée

par DAUPHIN publié dans : voyages

Texte libre

Un petit clic amical ? Merci d'avance.

Recommander

Cliquez ici pour recommander ce blog

Calendrier

Janvier 2008
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>
Blog : Sport sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus