![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
Le jour suivant l’assassinat de Henri IV en 1610,
Après la « Journée des Dupes », en novembre 1630, qui consacre le pouvoir de Richelieu, Louis XII contrait sa mère à l’exil. Elle meurt à Cologne en 1642. Ce palais princier, qui fut converti en prison sous
Le jardin conservera son tracé initial sans grande modification jusqu’à la fin du 18ème siècle, avant d’être amputé, à l’Ouest, d’une dizaine d’hectares vendus par le Comte de Provence, le futur Roi Louis XVIII. La nationalisation des biens des Chartreux pendant
L’emprise du jardin du Luxembourg réduite à
Je vous souhaite une bonne fin de semaine et nous nous retrouverons pour visiter Ste Mary. Quoi ? Que ? Qu’est-ce ?
§§§§§§§§§§§§
The day after Henry IV was assassinated in 1610, the Queen, Maria de Medici, decided to have a new residence built in the rural district of Luxembourg near the Porte saint-Michel. She purchases the Hôtel de François de Luxembourg and its
The Queen, who was born in Florence, asked the architect Salomon de Brosse to take as his model the Pitti Palace of her childhood, but he followed the French rather than the Italian style. As for the garden, bounded to the south by the Enclos des Chartreux ( a Carthusian monastery), the Queen had Boyceau de
After the « Journée des Dupes », in November 1630, which firmiy established Richelieu’s power, Louis XIII sent his mother into exile. She died in Cologne in 1642. For two centuries, this princely palace, which was converted into a prison under the Revolution, housed a parliamentary assembly. It has been the home of the French Senate since 1879.
The gardens remained largely as they had been designed until the end of the 18th century, when they were reduced by about
The area of the Jardin du Luxembourg, reduced to
I wish you a nice week-end. Next time we will visit St-Mary. What that ? What ? Who is that ?
§§§§§§§§§§§§
Tras el asesinato de su esposo el Rey Henrique IV, en 1610,
Consecuencia del Hamado « Dia de los Enganos », de noviembre de 1630, tras que el Cardenal de Richelieu asumio todo el poder, Luis XIII obligo a su madre que se exiliase de
El jardin conservo su diseno original sin mayores modificaciones hasta finales del siglo XVIII. Posteriormente fue amputado, al Oeste, de una decena de hectareas vendidas por el Conde de Provenza, futuro Luis XVIII. La nacionalizacion de los bienes de los monjes Cartujos, durante
Desde aquel enconces, no se han vuelto a modificar ni la superficie del Jardin de Luxemburgo, ni su trazado general. El Senado esta encargado de la administracion y del cuidado de este jardin que llama la atencion por la diversidad de su estilo.
Que vaya bien ese fin de semana. La proxima vez vamos a ir a St-Mary.? Qué ? De qué hablas ?
Josée
Le Quartier Latin a depuis toujours été le quartier des étudiants (on y apprenait le latin) François Villon (en vers), Rabelais (avec le verbe haut et en couleur) en ont parlés. Rebaptisé en 1968, lors des évènements du mois de mai de cette même année, le Quartier Lapin vu que tout le monde y courrait dans tous les sens : ceux qui fuyaient et ceux qui voulaient rattraper les précédents, bref , depuis lors, le quartier est redevenu « Latin ».
Avec ses nombreuses petites rues étroites qui n'ont pas connu la destruction du baron Haussmann, c'est un coin très touristique. Il y a un très grand choix de restaurants et malheureusement certains « exagèrent » beaucoup.
Ce samedi vers quatorze heures, je venais de quitter un de ces restaurants qui mettent sur la carte des plats qu'ils n'auront jamais mais qui attirent le chaland. Cela est de l'arnaque. J'ai refusé obstinément de manger le poulet avec des frites qu'on me proposait avec insistance et je suis partie.
Si en bas c'est petit, en haut vous avez une superbe salle avec d'énormes têtes empaillées. On aime ou on aime pas. Je serais plutôt du deuxième groupe mais comme, avant, c'était un restaurant avec des spécialités des montagnes on comprend le pourquoi. Voici l'entrée du restaurant Rue de
Le voisin qui a conservé ses spécialités des montagnes et les expose sur le trottoir. Croisement de la rue St Séverin et de la Rue de
Rue St Séverin pour rejoindre le Boul'Mich ou Boulevard St Michel. With its many small narrow streets which did not know undergo destruction by Baron Haussmann, it is a very touristic area. There is a wide choice of restaurants and unfortunately some charge too much
This Saturday around 2 pm, I had just left one of these restaurants which put on their menu dishes they will never have but which attract people. That is swindle. I obstinately refused to eat chicken with chips that one proposed me with insistence and I left.
After that, I diriged my steps a little bit South and I reached this small restorant named «
If downstairs is small, upstairs you have a superb room with enormous stuffed animal heads. One likes or one does not like. I would be rather from the second group but as before it was a restaurant with specialities of dishes from the mountains one can understand why you have such heads on the walls. 1) Here is the entry of the restaurant Rue de
2) The neighbor who preserved his specialities of the mountains and exposes them on the pavement.
3) Corner of Rue St Séverin and Rue de
4) Rue St Séverin to join « Boul' Mich » or Boulevard St Michel as it is called.
El Quartier Latin (Barrio Latin) desde siempre ha sido el barrio de los estudiantes (se aprendía latín) François Villon (en versos), Rabelais (con su maestria de los verbos ) escribieron sobre el. Rebautizado en 1968, en los acontecimientos del mes de mayo de este mismo año, el Barrio Conejo dado que había en todas partes: los que huían y los que querían atrapar a los precedentes...( Es una broma entre « Latin » y « Lapin = conejo» pero vale solamente en francés) para hacerlo corto, desde entonces, el barrio se vuelve a ser "Latin".
Con sus numerosas pequeñas calles estrechas que no conocieron la destrucción del barón Haussmann, es una area muy turística. Hay una enorme elección de restaurantes y desgraciadamente algunos "exageran" demandando demasiado.
Este sábado por las dos de la tarde, acababa de dejar uno de estos restaurantes que ponen sobre el menu platos que nunca tendrán pero que atraen a la gente. Eso es estafa. Me niegué obstinadamente a comer pollo con patatas fritas que me proponían con insistencia y me fui. Después de eso, dirigí mis pasos un poco más abajo y llegue a este pequeño restaurante con el nombre de «
Si en la parte baja es pequeño, en el piso de arriba hay una magnífica sala con enormes cabezas of animales como trofeos. Te gusta o no te gusta, eso se discute. Estaría más bien del segundo grupo pero como, antes, era un restaurante con especialidades de las montañas se entiende el porqué. 1) He aquí la entrada del restaurante Rue de la Harpe 3) Esquina Rue St Séverin y Rue de
4) Rue St Séverin para unirse al « Boul' Mich » o Boulevard St Michel
A très bientôt sur le blog.
See you soon on the blog
Hasta luego en el blog Josée
The Latin Quarter has always been the students4s district (it was here that Latin was taught) François Villon (in verse), Rabelais (with his mastery of verbs) wrote about it. Renamed at the time of the student uprising of May 1968, which featured the students rioting against the police, the Rabbit Quarter (it is a joke between « Latin » and « rabbit » which is funny in French but not at all in English) considering that everyone would run in all directions (like rabbits) : those who fled and those which wanted to catch the flying persons... Since then, the district has become again "Latin".
2) El vecino que conservó sus especialidades de las montañas y los expone sobre la acera.







